Kertomakirjallisuudessa
lienee ongelma, jonka kanssa jokainen kirjailija joutuu tekemisiin,
ja joka saattaa askarruttaa myös lukijaa: kysymys kertojanäänestä.
Puhun nyt tästä asiasta puhtaasti amatöörinä, innokkaana
lukijana ja jonkinlaisena tietokirjailijana. Aiheesta on ilman
epäilystä tuotettu runsain mitoin akateemista kirjallisuustieteen tutkimustekstiä
ja opetustekstiä. Minä en ole sellaista lukenut. Pohdin siis asiaa
nojatuolifilosofin (tai vaikka ”kyökkifilosofin”) roolissa.
Kirjoitettu
teksti ei mitenkään vastaa sitä puhetapaa, minkä tapaamme
”oikeassa elämässä”. Se ei oikeastaan ole puhetta ollenkaan.
Historiasta saatamme tietää, että lukemaan opettelu on aikanaan
ollut nimenomaan ääneen lukemisen opettelua. Hiljaa itsekseen
lukeminen on ollut sitten aivan oma taitonsa, ja sitä lienee myös
jopa paheksuttu. Kun lukija lukee kirjaa ääneen, tilanne oikeastaan
aika mutkaton. Siinähän äänessä onkin kirjailija itse, lukija
vain toimii hänen edustajanaan. Ääneenlukutilanne on siis hyvin
herkkä, erityinen ja viehättävä. Aivan erityiseksi se tulee
silloin, kun kirjailija itse käy lukemassa tekstejään.
On
selvästi olemassa erilaisia kirjoja. Toiset on ikään kuin
tarkoitettu ääneen luettaviksi. Ja sitten on kirjoja, joissa on
dramatiikkaa, tunteita ja erilaisia roolihahmoja. Kun luemme esseitä
tai tietokirjoja, ne ovat yleensä kirjailijan puhetta, ja toimivat
hyvin ääneen luettuina. Silloinkin on erilaisia mahdollisuuksia.
Kirjailija voi puhua enemmän tai vähemmän rehellisenä itsenään,
tai ehkä jonain kuvittelemanaan roolihahmona. Mahdollisesti
sellaisena kuin haluaisi olla, tai suojautuakseen, hahmona joka on
mahdollisimman kaukana itsestä. Tai sitten hän yrittää olla
”kaikkitietävä kertoja”, jumalankaltainen hahmo, joka tietää
kaiken itse luomastaan universumista. Luulen, että aloitteleva
kirjailija tai naiivi tutkija lipsahtaa helposti kaikkitietävän
roolin. Se voi olla vaarallista tai herättää lukijassa epäilyksiä.
Sillä mitä ihminen oikeastaan voi tietää? Edes itse luomastaan
maailmasta – puhumattakaan niin sanotusta ”todellisuudesta”.
Kun
siirrytään asiatekstistä proosaan, tilanne on hieman erilainen.
Proosa on ääneen luettuna aivan eri asia kuin itsekseen luettuna.
Eikä kertojanäänen ongelma yleensä poistu, se jopa pahenee.
Kirjailijalla voi olla tarve myös proosassa selittää asioita
”puolueettomasta” näkökulmasta, ja sellaisia näkökulmia voi
olla jopa useita. Motivaatio ”kertojanäänen” käyttöön saattaa
olla saman kaltainen kuin asiatekstissä, ja strategiatkin voivat
olla saman tapaisia.
Mutta
onko proosan roolihahmojen
puhetapa
yhtään sen helpompi rakentaa
kuin kertojanäänen?
Mikä oikeastaan on se tapa, jolla kirjojen roolihahmot puhuvat? Onko
se naturalistinen ja näytelmäpuhetta jäljittelevä? Se saattaa
toimia ääneen luettaessa, mutta itsekseen luettaessa puhekielen
jäljittely voi olla kiusallista. Ainakin itseäni se häiritsee,
tällainen puhe saattaa muuttua äänettömästi luettaessa
suorastaan roolihenkilön karkeaksi karikatyyriksi. Murrepakina on
ääriesimerkki, joka leijuu hälyttävästi dramaattisen proosan ja
asiatekstin välimaastossa. Se voi toimia kuunneltuna, mutta
itsekseen luettua se on kauheaa.
Joka
tapauksessa kirjailija joutuu proosatekstissä ratkaisemaan sekä
kertojanäänen että rooliäänen ongelman. En väitä, että siihen
on yleistä hyvää ratkaisua, kukin kirjailija ratkaisee ongelman
omalla tavallaan. Se on yksi asia, joka tekee kirjallisuudesta niin
kiehtovaa. Minusta kyllä tuntuu, että yleensä rooliäänet
viritetään lähemmäs neutraalia kertojanääntä kuin realistista
puhetilannetta. Kerrontatapojen raketaminen ei ole helppoa. Aleksis
Kiven Seitsemässä veljeksessä sitä on ehkä yritetty
kirjoittamalla roolihahmojen puhe suoriksi repliikeiksi. Monia se
häiritsee, eikä tämä tapa ole nykyään kovinkaan yleinen.
Aikomukseni
oli puhua myös aivan erityisestä kerrontatyylistä. Sitä tunnutaan
käyttävän, kun roolihahmot ovat korostetun poikkeavia lukijan
omasta kokemuspiiristä. Kun he ovat menneisyydestä, tai vieraiden
kulttuurien edustajia, tai jopa eläimiä, koneita tai avaruusoliota.
Muistan kuulleeni kertomuksen kriitikosta, joka oli näytelmän
ensi-illassa. Näyttämöllä oli ”alkuasukkaita” jotka
solkkasivat jonkinlaista alkeellista ukka-pukka -kieltä.
Kuunneltuaan sitä riittävästi kriitikko nousi paikaltaan ja
totesi: ”ugh, minä mennä pois”. Aivan oikein, usein tähän
kertomatyyliin tulee rasistinen vivahdus. Ukka-pukka -kieltä tapaa
etenkin vanhoissa romaaneissa, joiden tekstissä rasismi voi olla
myös naiivia ja hyvää tarkoittavaa. Mark Twainin Huckleberry
Finnissä ja Tom Sawyerissä tapaamme kaikkitietävän kertojan,
sievistelevän sivistyneistön, alaluokkaisen karkean puhetavan,
kouluikäisten poikien melko
neutraaliksi muokatun replikoinnin ja
mustien orjien alkeellisen solkkauksen.
Kun
kirjan hahmot edustavat lukijalle vierasta kulttuuria, myös oman
aikamme kirjailijalla voi olla aito ja ymmärrettävä halu korostaa
heidän toiseuttaan myös puhetavan avulla. Joskus kertomatyyliin
haetaan mallia vanhojen kirjeiden tyylistä. Se luo epookin ja
aitouden tuntua – mutta on tietenkin väärin. Ei kasvoista
kasvoihin tietenkään sillä tavalla puhuta. Emme tiedä miten,
mutta puheen tulisi olla luontevaa. Ja jos luontevuutta haetaan,
vaanii toisessa ääripäässä anakronismi. Siirrämme helposti oman
aikamme tapoja ja puhetyylejä sellaisenaan menneisyyteen, ja sekin
on tietysti väärin. En osaa sanoa, miten tämä ongelma pitäisi
ratkaista. Jokainen kirjailija joutuu sen kuitenkin
ratkaisemaan.
Tällaiset
mietteet nousivat mieleeni, kun luin Olli Jalosen kirjan
Taivaanpallo. Kirjan liki ainoana kertojanäänenä toimii
7
–14-vuotias poika, joka
toimii tähtitieteilijä Edmond Halleyn (1656–1742) apulaisena St.
Helenan saaren siirtokunnassa ja myöhemmin Lontoossa. Ääneen on
rakennettu sekä lapsen naiiviutta että suppeasta ja ahdistavasta
kokemuspiiristä juontuvaa rajoittuneisuutta. Kertoja on
samanaikaisesti rajoittunut, itsepäinen ja utelias. Alussa
kertojanääni häiritsi minua aika lailla. Samoin minua häiritsi
sen vertauskuvallisuus: se ikään kuin havainnollisti 1600-1700
luvun taitteessa toimineen tieteentekijän ponnistelua. Meidän
näkökulmastamme tuo aikaa on tietenkin ahdistava, rajoittava,
tietämätön ja taikauskoinen ja uskonkiihkon riivaama. Onkohan ihan
niin? Ehkä emme vain tunnista oman aikamme tuottamia rajoituksia.
Olen aiemmin
kirjoittanutkin tuosta valistuksen ajan henkisestä kaaoksesta ja sekavuudesta. Tuo aikaa ei todellakaan ollut auvoista tieteen ja järjen viitoittamaa jalon edistyksen voittokulkua, vaan jotain aivan muuta. Voi vain ihmetellä, miten tuon ajan tiedemiehet pystyivät säilyttämään järkensä edes siinä määrin, kun se meille historian lehdiltä välittyy. Ilmeisesti kontrasti taikauskon ja orastavan tiedon välillä oli niin vahva, että se hallitsi kehityksen suurta kuvaa. Jalosen kirja antaa tästä tilanteesta aavistuksen, vaikkakin niiin paljon rivien välistä, että oivallus pitää suorastaan kaivaa esiin.
Joka
tapauksessa, kun vähitellen totuin kertojanääneen, aloin pitää
kirjasta. Sen luettavuutta lisää myös dramaattisuus ja seikkailun
tuntu. Jonkinlaisena esikuvana tuntuu häilyvän R. L. Stevensonin
Aarresaari, joka sijoittuu suunnilleen samaan aikaan, brittiläiseen kulttuuriin ja
merentakaiseen miljööseen, ja senkin kertojanäänenä on nuori
poika. Tieteentekoa Jalosen kirja kuvaa oivallisesti - ainakin käytännön näkökulmasta. Määrätön määrä tuskastuttavasti
toistuvia ja yhä suurempaan tarkkuuteen pyrkiviä mittauksia. Työtä,
jota tavallinen kansa ei oikein ymmärrä, ja joka saattaa tulla
pelottavan lähelle noituuden ja magian vaikutelmaa. Asiaa pahensi
ajan henki. 30-vuotinen sota oli Euroopassa ohi, mutta
uskonpuhdistusta seurannut vastareaktio, oli täydessä käynnissä,
ja tulisi myöhemmin laajenemaan myös valistuksen vastaiseksi
taisteluksi. Briteille ja protestanteille se merkitsi katolisten
jatkuvaa juonittelua.
Kirja
jättää Halleystä hieman häilyvän vaikutelman. Todellisuudessa
hän oli varakas, arvostettu, ja kirjan tapahtuma-aikana nousemassa
vauhdilla maineensa huipulle. Hän oli Isaac Newtonin veroinen
tiedenero, ja samalla häntä monipuolisempi. Halley myös rohkaisi
Newtonia julkaisemaan tutkimuksiaan ja kustansi Principian
painatustyön. Kirjan päätyessä Halleyn tulevaisuus on vielä
auki, ja kertoja oivaltaa, että tuota miestä kannattaa seurata ja
ihailla.